Tłumaczenia medyczne- prace i publikacje

Tłumaczenie medyczne (warszawa, wrocław) – prace dyplomowe

Jeżeli interesuje nas wykonywanie zawodu tłumacza i jeśli jednocześnie jesteśmy lekarzami, lub jeżeli mamy około medyczne wykształcenie, to tłumaczenia medyczne mogą być dla nas ogromną szansą. Jak sama nazwa wskazuje tłumaczenia medyczne dotyczą przede wszystkim przekładania na język obcy i odwrotnie na język polski dokumentów związanych z leczeniem, ale nie tylko. Nie wszyscy zdają sobie sprawę z tego, że tłumaczenia medyczne, to także cała lista pism, ulotek i różnego rodzaju publikacji. I tu właśnie dochodzimy do sedna sprawy. Jeżeli chcemy, zostać tłumaczem medycznym i jeżeli zależy nam na stałych zleceniach, to możemy podjąć współpracę z jakimś biurem tłumaczeń, które właśnie w ofercie posiada tłumaczenia medyczne. Na brak pracy nie powinniśmy narzekać, bo wszystko co związane z medycyną można przełożyć na język obcy. I tak na przykład załóżmy, że zgłosił się do nas lekarz, który napisał pracę dyplomową i któremu teraz zamarzyła się kariera zagraniczna. W tym celu lekarz musi przedłożyć swojemu potencjalnemu pracodawcy swoje dyplomy, świadectwa i wszystkie dokumenty związane z jego specjalizacją. Jak łatwo można się domyślić ten potencjalny pracodawca z zagranicznej kliniki raczej nie zna języka polskiego, więc dokumenty przesłane w oryginale bez tłumaczenia na nic się zdadzą. W tej właśnie sytuacji można poprosić innego lekarza, który wykonuje tłumaczenia medyczne o zrobienie stosowanego przekładu na przykład na język angielski. Tego typu zadanie na pewno nie będzie wykonane od ręki, ale z pewnością tłumacz włoży wiele starań w to, żeby tekst był zgodny z oryginałem. Prace dyplomowe mają zazwyczaj od dwudziestu nawet do kilkudziesięciu stron więc za takie tłumaczenie przyjdzie nam słono zapłacić, ale w końcu czego się nie robi dla kariery. Nigdy nie jest za późno na rozwój osobisty, a zdobycie pracy w zagranicznej klinice to spory prestiż.

Tłumaczenia medyczne- artykuły i teksty branżowe

Skoro wiemy już, że tłumacze medyczni zajmują się tłumaczeniem między innymi prac dyplomowych, to warto także sprawdzić jakie jeszcze dokumenty można w ten sam sposób przetłumaczyć. Wiele biur tłumaczeń, a także osób prywatnych oferujących takie usługi na co dzień zajmuje się tłumaczeniem artykułów i tekstów umieszczanych w prasie branżowej. Są przypadki w których tłumaczeniu medycznemu podlega całe czasopismo. Takie gazety są rozprowadzane wśród lekarzy o różnych specjalizacjach, a ci dzięki temu mogą regularnie poszerzać swoją wiedzę. Tłumaczenia medyczne odbywają się także w odwrotną stronę czyli teksty z języka polskiego tłumaczone są na przykład na język niemiecki. Jeśli na przykład jakiś lekarza napisał bardzo dobry artykuł, który ukazał się w polskiej prasie i jeżeli tym tekstem zainteresowały się czasopisma zza granicy, to całość musi zostać przetłumaczona właśnie pod okiem tłumacza medycznego. Klasyczny tłumacz być może również poradziłby sobie z takim medycznym artykułem, ale istnieje ryzyko, że niektóre fakty mogłoby zostać źle zinterpretowane.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>